StyleRussia.ru - деловой ресурс для публикации пресс-релизов и новостей компаний. Все размещаемые материалы должны быть достоверными и качественными, статьи содержащие некорректную информацию к публикации не принимаются.
Пресс-релиз - прежде всего это информационный повод. Успехов в написании пресс-релизов... О пресс-релизах. Основные требования к пресс-релизам и новостям — это свежесть, актуальность, общественная значимость, лаконичность, оригинальность. Интерес к информации зависит от ее масштабности и авторитетности компании или лица, от имени которого сообщается новость. |
ПереводMegaTranslations поделится профессиональным опытом на конференции, посвящённой глобализации IT-бизнесаWritten by SPR in
четверг, 25 сентябрь 2014 13:17
Компания MegaTranslations рада сообщить, что её команда примет участие в 14-й конференции ISDEF «Стань глобальным!» - динамично развивающейся серии мероприятий, посвящённых развитию бизнеса и выходу на глобальные рынки. Конференция состоится 10-11 октября 2014 года в Москве, Холидей Инн Виноградово. В конференции примут участие: Last Updated (четверг, 25 сентябрь 2014 13:17)
«ТрансЛинк» обеспечил синхронный перевод на Международном форуме «Технопром-2013»Written by tlink in
понедельник, 18 ноябрь 2013 12:19
В Новосибирске завершился Международный форум технологического развития «Технопром – 2013», проходивший 14-15 ноября. Last Updated (понедельник, 18 ноябрь 2013 12:19)
Pro bono: дорогие услуги можно получить бесплатноWritten by B2Blogger in
пятница, 19 июль 2013 13:30
Даже самый дорогой адвокат в США обязан потратить время на оказание бесплатных услуг. Эта система называется "pro bono publico" (для общественного блага). По акции "Pro bono" некоммерческая или общественная организация бесплатно получит до 8 часов услуг синхронного или последовательного перевода (http://translate.msk.ru/). Услуги предоставляются Истоминым М.И. - переводчиком со стажем работы более 15 лет. Last Updated (пятница, 19 июль 2013 13:30)
ABBYY LanguageServices запускает сервис для подбора устных переводчиков Interpret.MeWritten by B2Blogger in
вторник, 02 июль 2013 14:43
6 февраля компания ABBYYLanguageServices объявила о запуске сервиса для подбора устных переводчиков Interpret.Me. Сервис упростит заказчикам процесс подбора переводчиков, а исполнителям поможет найти интересных клиентов. Веб-сайт предоставляет пользователям доступ к базе специалистов по устному переводу и содержит информацию о языковой специализации и стоимости услуг. Last Updated (вторник, 02 июль 2013 14:43)
Кoмпания «ЛэнАрк» начала сoтрудничествo с TELE2пятница, 30 сентябрь 2011 05:47
Бюрo перевoдoв ЛэнАрк радo сooбщить, чтo тульскoе региoнальнoе oтделение кoмпании начинает сoтрудничествo со всемирнo известным брендoм — кoмпанией TELE2 — еврoпейским oператoрoм мoбильнoй связи. На данный мoмент кoмпания TELE2 — самый активный и быстрoразвивающийся сoтoвый oператoр на территoрии Рoссийскoй Федерации и, к тoму же, oриентирoванный на дoлгoсрoчнoе присутствие на рoссийскoм рынке, чтo oткрывает перед агентством переводов ЛэнАрк перспективу дoлгoсрoчнoгo сoтрудничества. Last Updated (пятница, 30 сентябрь 2011 05:47)
Сотрудники «ЛэнАрк» отстояли честь компании в дружеском турнире по теннису среди бюро переводовWritten by lanark in
пятница, 05 август 2011 11:35
30 июля Переводческая компания «ЛэнАрк» приняла участие в турнире по настольному теннису по приглашению своих коллег по цеху – компаний «Ройд» и «Экспримо» (за что выражаем им благодарность). Last Updated (пятница, 05 август 2011 11:35)
Кармен Фильм – новый клиент Переводческой компании «ЛэнАрк»Written by lanark in
понедельник, 25 июль 2011 13:06
Компания «ЛэнАрк» рада сообщить, что начала долгосрочное сотрудничество с дистрибьюторской компанией «Кармен Фильм», благодаря которой в России стали выходить на большие экраны такие фильмы, как «Фейерверк» Такеши Китано, «Забавные игры» Михаэля Ханеке, «Покажи мне любовь» Люкаса Мудиссона, «Торжество» Томаса Винтерберга, «Идиоты» Ларса фон Триера, «Беги, Лола, беги» Тома Тиквера и др.. Last Updated (понедельник, 25 июль 2011 13:06)
Бюро переводов заинтересовалось удмуртским языкомWritten by pr-arbitrium in
понедельник, 25 июль 2011 12:28
Ижевское бюро переводов «Английский Professional» в очередной раз расширяет спектр рабочих языков. Теперь в их число включён и государственный язык республики — удмуртский. Last Updated (понедельник, 25 июль 2011 12:28)
Компания «ЛэнАрк» познакомила студентов с системой «Translation Memory»Written by lanark in
пятница, 10 июнь 2011 06:52
В рамках собственного проекта «Институт переводчика» компания «ЛэнАрк» проводит ряд образовательных лекций и семинаров для студентов вузов переводческих отделений. Так, начиная с 2011 года, специалисты компании «ЛэнАрк» уже познакомили студентов двух тульских вузов с особенностями отношений клиента и переводчика, а также рассказали о некоторых трудностях французского перевода. 23 мая и 1 июня специалисты компании «ЛэнАрк» провели в стенах Тульского государственного педагогического университета семинар, посвящённый системам памяти перевода «Translation Memory» и лекцию под названием «Переводчик на рынке труда». Last Updated (пятница, 10 июнь 2011 06:52)
Новые обсуждения форума |